Rabu, September 01, 2010

Bahasa dikuasai dengan menghafal?

Dah lama saya tidak menulis dalam blog ini. Walaupun banyak topik yang terlintas di fikiran bahkan ada yang sudah mula ditulis, tapi akhirnya ia terbantut di tengah jalan. Tidak tahulah kenapa. Cuma apabila ia berlaku melibatkan diri, semangat untuk mengomentarinya lebih kuat berbanding isu yang saya temui berlaku di sekeliling. Dan itulah salah satu sebab posting ini.

Tengahari tadi (ketika posting ini dilakar) ada ustazah yang bercakap tentang pelajarnya yang tidak menghafal wazan sorof. Dakwanya; sebab itulah pelajar sekarang tidak kenal baris perkataan. Ceritanya lagi, dia sejak sekolah menghafal wazan dan ia menjadi kemestian untuk pelajar membaca baris perkataan dengan betul.

Anti bolehlah sebab anti pelajar cemerlang. Bagaimana dengan pelajar macam saya dan anak murid anti yang malas menghafal!? Saya mencelah sambil menyindir. Sepanjang ana belajar, ana tak pernah hafal wazan (sebenarnya saya pernah hafal tapi ia sekadar hafalan yang akhirnya hilang) dan apa yang ana perolihi sekarang adalah hasil dari banyak membaca bacaan arab. ana belajar bahasa arab melalui jalan sima’i. saya menyambung lagi dengan kesimpulan ringkas pengalaman sebagai penutur bukan bahasa arab.

Adakah bahasa dikuasai dengan menghafal? Dalam konteks bahasa arab perlu menghafal wazan sorof untuk baris selain baris akhir. Pelajar akan dapat membaca dengan betul sekiranya struktur morfologi diingati?

Inilah persoalan yang cuba saya kongsikan di sini. Sekadar pengalaman dan pengetahuan tentangnya. Mungkin betul, mungkin salah.

Dari perbualan tadi tentunya pendirian saya jelas. Saya tidak berpendapat demikian. Bagi saya bahasa bukannya hafalan. Baris-baris perkataan yang bersimpang siur kedudukannya dingati secara tidak langsung. Melekat dalam jiwa dengan banyak mendengar perkataan yang seumpamanya disebut dan disebut. Dengan banyak membaca perkataan seumpamanya beserta baris yang sedia ada atau dicari sendiri. Ia ‘dihafal’ di bawah sedar. Dalam bahasa linguistik, ia disebut sebagai pemerolihan (الاكتساب).

Gaya penguasaan bahasa melalui sima’I ini telah digambarkan oleh ibnu khaldun dalam muqaddimahnya;

اعلم أن اللغات كلها ملكات شبيهة بالصناعة، إذ هي ملكات في اللسان، للعبارة عن المعاني وجودتها وقصورها بحسب تمام الملكة أو نقصانها. وليس ذلك بالنظر إلى المفردات، وإنما هو بالنظر إلى التراكيب. فإذا حصلت الملكة التامة في تركيب الألفاظ المفردة، للتعبير بها عن المعاني المقصودة، ومراعاة التأليف الذي يطبق الكلام على مقتضى الحال، بلغ المتكلم حينئذ الغاية من إفادة مقصوده للسامع، وهذا هو معنى البلاغة. والملكات لا تحصل إلا بتكرار الأفعال لأن الفعل يقع أولاً وتعود منه للذات صفة، ثم تتكرر فتكون حالاً. ومعنى الحال أنها صفة غير راسخة، ثم يزيد التكرار فتكون ملكة أي صفة راسخة

“Ketahuilah bahawa bahasa-bahasa seluruhnya adalah malakah yang menyamai kemahiran kerana ia (bahasa) adalah malakah lisan untuk menungkapkan makna-makna; elok dan cacatnya berdasarkan kesempurnaan malakah atau kekurangannya. bukanlah ia berdasarkan perkataan (tetapi) ia berdasarkan pembinaan (ayat). Apabila berhasil malakah yang sempurna dalam pembinaan lafaz perkataan untuk menggambarkan makna yang diingini dan meraikan pembentukan yang menepati kehendak keadaan, maka penutur pada waktu itu telah mencapai objektif menyampaikan maksudnya kepada pendengar. Inilah makna al Balaghah. Dan malakah tidak berhasil kecuali dengan pengulangan perbuatan, kerana sesuatu perbuatan kali pertama berlaku dan menjadi sifat kepada sesuatu zat. Kemudian ia berulang lalu menjadi keadaan. Makna keadaan ialah ia sifat yang tidak tetap. Kemudian pengulangan tadi bertambah lalu menjadi malakah, iaitu sifat yang kekal”

Ibnu khaldun juga dalam perbahasan zuq menjelaskan;

وهنه الملكة كما تقدم إنما تحصل بممارسة كلام العرب وتكرره على السمع والتفطن لخواص تراكيبه، وليست تحصل بمعرفة القوانين العلمية في ذلك التي استنبطها أهل صناعة البيان فإن هذه القوانين إنما تفيد علماً بذلك اللسان، ولا تفيد حصول الملكة بالفعل في محلها، وقد مر ذلك.

Kesimpulan yang boleh dibuat ialah bahasa adalah kemahiran. Kemahiran dikuasai dengan latihan dan pengalaman bertalu-talu. Sekadar menghafal wazan belum tentu berkemampuan membaca teks arab.

Pada saya, inilah cara menguasai baris selain baris akhir perkataan arab. Bahkan ia juga cara seseorang mengetahui makna yang terkandung atau yang ingin disampaikan dalam bentuk uslub arab. Jika tidak terbiasa dengan gaya dan uslub penulisan mahupun percakapan dalam bahasa arab, mungkin sahaja tafsirannya silap dan menyeleweng. Dalam menyampaikan makna, ada gaya tertentu yang digunakan dan ia berlainan antara satu-satu entiti. Para fuqaha dalam penulisan mereka mempunyai gaya dan laras tersendiri. Fuqaha mutaakhirin umpamanya, bahasa mereka agak kaku dan ringkas tapi padat dengan makna. Bahasa ahli sejarah mutaqaddimin selalunya agak berbunga. Dan begitulah seterusnya.

Bila laras bahasa tidak dikenali
Baru-baru ni saya ada mendengar tazkirah ramadan yang disampaikan oleh seorang profesor dalam bidang balaghah arab. Beliau menyampaikan sebuah cerita di akhir hayat nabi s.a.w, di mana seorang sahabat bernama ukkasyah meminta qisas dari nabi s.a.w. ceritanya agak panjang dan banyak kedengaran di ceramah agama.

cerita ini diriwayatkan oleh al-tabarani, al-‘uqaili, abu nu’aim dll. Imam al-salihi dalam subulul huda menyatakan bahawa ia hadis batil. Ibnu jauzi juga menghimpunkannya dalam kitab al-maudu’at. Al-salihi juga menyatakan, imam al-zahabi juga berpendapat demikian.

Dalam tazkirah tersebut, profesor tersebut telah melakukan kesilapan dari sudut terjemahan. Kesilapan yang saya kira berpunca dari beliau mungkin tidak biasa dengan uslub tertentu. Walaupun dia seorang profesor dalam balaghah! Katanya, nabi s.a.w telah memukul ukkasyah dengan sengaja berpandukan kepada sabda nabi dalam teks yang dibacanya;

أعيذك بجلال الله أن يتعمدك رسول الله بالضرب

Apa kata pembaca sekelian? Nabi s.a.w sengaja memukul ukkasyah atau tidak sengaja?. Uslub ini banyak terdapat dalam penulisan dan percakapan. Saya tidak berhasrat menghuraikannya. Tapi ia salah satu bukti kepada perbincangan ini.

Sheikh syaltut
Salah seorang guru saya di mesir ialah sheikh sayyid syaltut. Beliau mengajar kami fiqh dan usulnya. Kitab usul fiqh غاية المأمول في شرح ورقات الاوصول yang telah kami khatam dan memasuki pusingan kedua adalah salah satu jasanya. Beliau ada menceritakan manhaj beliau dalam membaca kitab. Katanya, beliau akan membaca sebahagian atau sejuzuk dari sesebuah kitab dengan guru, kemudian akan meneruskannya sendiri. Sebabnya, dengan sebahagian kitab di baca dengan berguru maka bakinya tidak jauh berbeza laras dan uslub dan boleh ditekuni sendiri.

Begitulah cara beliau membaca terutama kitab-kitab yang besar dan berjilid-jilid. Antara guru yang pernah beliau berbuat demikian dengannya ialah dr. Muhammad bakar ismail dengan kitab ulum quran karangannya (jika saya tidak tersilap). Dr. Muhd bakar ismail ialah pensyarah tafsir dan ulum quran di azhar. Dengarnya, beliau meninggal dunia dalam keadaan sujud.

Dengan kami begitulah sheikh syaltut buat. Setelah kami menghabiskan bab ibadat kitab ghayat al-bayan syarah matan zubad karangan imam ramli, beliau memulakan bab muamalat dengan kitab lain. Juga beliau berpesan, kamu seolah-olah baca kitab al-nihayah karangan imam ramli dengan mengaji kitab ghayah ini!

Mufti mesir juga ada bercerita, pelajar zaman dahulu belajar kitab mughniy a-muhtaj jilid pertama selama 10 tahun. Selepas itu, guru mereka suruh balik baca sendiri. Dengar kata mufti pada minit 2.42 pada link berikut;

Kitab nahu dan sorof
mungkin ada yang bertanya, habis tu apa guna kaedah nahu dan sorof dalam kitab-kitab nahu dan sorof? Untuk ini kita perlu memahami kegunaan sesuatu bahasa antara kemahiran dan pengetahuan linguistik. Kemahiran berbahasa kadang kala tidak memerlukan pengetahuan linguistic mengenainya. Seperti orang melayu sekarang. Dikatakan penutur bahasa melayu tapi jika ditanya ayat aktif dan pasif pasti berfikir panjang.

Belajar nahu dan sorof serta menghafalnya adalah belajar ilmu pengetahuan linguistic bahasa arab. Tapi belum tentu dia boleh bercakap fasih dalam bahasa arab, belum tentu dia dapat membaca teks arab dengan tepat dan belum tentu dia dapat memahami audio atau percakapan arab dengan sempurna. Ini kerana itu semua berkaitan dengan kemahiran berbahasa. Begitulah juga sebaliknya. Semuanya ada objektif masing-masing. Ya, mempelajari nahu sorof membantu dalam kemahiran berbahasa tapi tidak semestinya.

Contoh yang mudah ialah perbezaan ilmu tajwid dengan kemahiran membaca al-quran. Walaupun banyak mana ilmu tajwid yang dipelajari, banyak mana matan yang dihafal tapi membaca quran dengan betul terletak pada latihan membaca. Dengan latihan, ada orang yang boleh membaca al-quran dengan betul walaupun ragu-ragu bila ditanya hokum mad.

Kata ibnu al-jazari; وليس بينه وبين تركه # إلا رياضة امرئ بفكه

Sarjana barat
Krashen dalam bukunya Second Language Acquisition And Second Language Learning telah menyatakan bagaimana sesuatu bahasa kedua dicapai.

adults can (cara pertama)'acquire,' which is the way children 'get' their first language, subconsciously, through informal, implicit learning. Once you have acquired something you're not always aware you have done it. It just feels natural; it feels as if it has always been there. Quite distinct from acquisition is (cara kedua) conscious learning. This is knowing about language, explicit, formal linguistic knowledge of the language.

ini adalah pernyataan dari tokoh linguistic barat yang menyamai penjelasan saya di atas. Bahkan beliau pada tempat yang berterus terang bahawa kefasihan seseorang berpunca dari pemerolihan (الاكتساب) bukannya pembelajaran mahupun hafalan sekaligus menyokong pendirian saya. Katanya;

fluency in second language performance is due to what we have acquired, not what we have learned.

Walaupun begitu, adalah lebih baik kedua-duanya pemerolihan dan pembelajaran berjalan serentak. Kata ibnu khaldun lagi;

وربما يكون الدؤوب على التعليم والمران على اللغة، وممارسة الخط يفضيان بصاحبهما إلى تمكن الملكة

Lagi pun, bukankan pahala yang dijanjikan oleh agama kerana pembelajaran dan pengajian?!.
Hingga sekarang saya masih berpendapat demikian. Mungkin betul, mungkin tidak. Wallahu a’lam bis sawab.