Selasa, Mei 31, 2011

KEKAYAAN BAHASA ARAB

Bahasa arab merupakan salah satu bahasa tertua dunia. Ia tergolong dalam bahasa-bahasa sematik seperti bahasa ibrani. Namun, saudara-saudaranya telah diancam kepupusan. Yang tinggal hanyalah tulisan yang difahami oleh beberapa kerat ahli akademik. Dengan izin Allah dan berkat al-quran, bahasa arab masih segar di persada dunia. Ia diiktiraf sebagai salah satu bahasa rasmi beberapa pertubuhan dunia termasuk pertubuhan bangsa-bangsa bersatu. Kesegaran dan pengekalannya termasuk dalam janji Allah untuk menjaga al-quran. Hari ini, al-quran dan sunnah yang muncul sejak 1423 tahun lalu masih difahami dan hayati maksudnya oleh orang awam tanpa merujuk kamus. Dan seringkali perkataannya mahupun uslubnya meluncur di bibir sebagai bukti ‘hidup’ dan ‘segar’ bahasa arab kuno itu dalam kehidupan masakini.

Sebagai ‘orang tua’ dalam yang telah menempuh pelbagai ranjau kehidupan, bahasa arab telah mengaut pelbagai khazanah hasil dari ‘pergaulan’ dari pelbagai suasana, zaman dan penutur. Jesteru, ia banyak makan garam dari yang lain. Kekayaan khazanahnya amat luas sehingga tidak mampu dirangkul oleh seorang penutur sahaja. Inilah sebab mengapa bahasa arab dipilih di antara banyak bahasa dunia ini sebagai medium atau takungan kalam Allah s.w.t. Apabila Allah taala menyatakan dalam surah yusuf bahawa al-quran ini diturunkan dalam bahasa arab bertujuan difahami dan dingerti, imam ibnu kathir menjelaskan pemilihan bahasa arab dengan katanya (surah yusuf, 1-2);

Ini kerana bahasa Arab merupakan bahasa yang paling fasih, paling jelas, paling kaya dan paling banyak (kemampuan) membawa maksud-maksud yang berada dalam jiwa-jiwa. Jesteru, (Allah s.w.t) telah menurunkan kitab-Nya yang paling mulia, dengan bahasa yang paling mulia, kepada rasul yang paling mulia.

Apabila kenyataan ini disedari, maka tidak hairanlah kedapatan beberapa tokoh arab dalam sejarah umat yang dinukilkan kisah-kisah mereka yang menampakkan keciciran beberapa perkataan, kesamaran makna dan uslub, bahkan sampai ke tahap penafian dalam beberapa ketika, seperti yang berlaku kepada imam bahasa arab, khalil bin ahmad al-farahidiy berkenaan makna istiwa’.

Kitab-kitab hadis dan tafsir terutamanya, meriwayatkan beberapa athar dari abu bakar al-siddiq dan umar al-khattab r.a yang seolah-olah tidak jelas di sisi mereka makna perkataan (الاب) dalam surah ‘abasa ayat 31

1. عن إبراهيم التَّيمي قال: سُئِلَ أبو بكر الصديق، رضي الله عنه، عن قوله تعالى: (وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ) فقال: أي سماء تظلني، وأي أرض تقلني إن قلتُ في كتاب الله ما لا أعلم

2. عن أنس قال: قرأ عمر بن الخطاب (عَبَسَ وَتَوَلَّى ) فلما أتي على هذه الآية: (وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ) قال: عرفنا ما الفاكهة، فما الأب؟ فقال: لعمرك يا ابن الخطاب إن هذا لهو التكلف

menurut ibnu kathir, sanad Athar abu bakar r.a terputus antara Ibrahim at-taimiy dengan saidina abu bakar. Manakala athar umar r.a sahih. pun begitu ada ulama seperti al-zamakhsyari ‘menakwilkannya’ namun ditolak oleh yang lain seperti imam alusi yang menganggap ia tidak disokong oleh makna pelbagai riwayat mengenai kisah yang sama. Wallahu a’lam.

Ada lagi kisah seumpamanya dari ibnu abbas mengenai makna (فاطر السماوات). Biar pun banyak ulasan mengenai kesahihan dan ketepatan cerita-cerita tersebut, namun kewujudan ulama yang menafsirkannya sebagai tidak tahu atau tidak jelas maknanya adalah bukti awal hipotesis, di samping kisah-kisah ulama bahasa arab selepasnya yang bertelingkah antara penafian dan pensabitan dalam hal berkaitan bahasa.

PENYATAAN IMAM SYAFIE

Dalam hal ini, saya amat tertarik dengan kenyataan imam syafie r.a dalam kitabnya, al-risalah. Ternyata imam syafie dalam banyak pendapatnya, samada ilmu fiqh dan ilmu hadis, menampakkan ketajaman fikiran dan keluasan pandangan. Tidak hairan jika para pengkaji, antaranya sheikh ahmad syakir, menganggap tulisannya kepada abdur rahman al-mahdi ini sebagai catatan awal ilmu usul fiqh dan ilmu mustalah hadis. Perhatikan bagaimana ilmuan quraish ini merungkai permasalahan (ar-risalah, 42).

ولسان العرب أوسع الالسنة مذهبا وأكثرها ألفاظا ولا نعلمه يحيط بجميع علمه إنسان غير نبي ولكنه لا يذهب منه شئ على عامتها حتى لا يكون موجودا فيها من يعرفه والعلم به عند العرب كالعلم بالسنة عند أهل الفقه لا نعلم رجلا جمع السنن فلم يذهب منها عليه شئ فإذا جمع علم عامة أهل العلم بها أتى على السنن وإذا فرق علم كل واحد منهم ذهب عليه الشئ منها ثم ما كان ذهب عليه منها موجودا عند غيره

1) Bahasa arab ialah bahasa yang paling kaya
2) Tiada seorang yang mengetahui semua dalam bahasa arab kecuali nabi s.a.w
3) Secara umum, tiada sesuatu dalam bahasa arab yang tercicir dari pengetahuan bangsa arab
4) Teori keluasan ilmu bahasa arab diumpamakan dengan ilmu hadis

Hadis-hadis nabi s.a.w kesemuanya tidak mampu diketahui oleh orang yang sama kerana tebaran perawi yang sangat luas dan kemampuan manusia yang terhad. Namun begitu, hadis yang tiada di sisi ulama A berada dalam pengetahuan ulama B. hadis yang tercicir dari pengetahuan B berada dalam ilmu ulama C. begitulah seterusnya. Jika dikumpulkan ilmu semua ulama fiqh dan hadis, maka kesemua hadis nabi s.a.w terkumpul sama tanpa keciciran satu pun. Seumpama itu bahasa arab. Mungkin sahaja seorang itu tidak tahu, tapi rakannya atau orang lain tahu. Sehinggakan jika dikumpulkan semua ilmu bahasa arab dari setiap orang arab, kita akan dapati ilmu bahasa arab yang sempurna bilangannya tanpa berkurang sedikit pun.

Awal penyataan imam syafie ini diambil sebagai hujjah oleh ibnu faris untuk menyatakan keluasan dan kekayaan bahasa arab, walaupun dia tidak menyebut nama imam r.a. tetapi sekadar menyebut setengah fuqaha’.

ISU QIRAAT DAN HADIS

Bagi mereka yang pernah melayangkan padangan terhadap ilmu taujih qiraat, akan mendapati bahawa antara isu yang masyhur dalamnya adalah penolakan beberapa wajah qiraat oleh beberapa ulama besar bahasa arab. Isu ini amat menggamit perhatian walaupun ia sebenarnya boleh dianggap selesai pada zaman sekarang lantaran tiada lagi yang berani berbuat demikian. Beberapa ulama besar telah tersilap langkah mengenepikan cara bacaan al-quran yang dinukilkan secara mutawatir dari Rasulullah s.a.w melalui beberapa imam qiraat. Antara mereka ialah imam ibnu ‘atiyyah dan pelapor ilmu balaghah secara praktikal, jaruLlah al-zamakhsyari dalam tafsir mereka. Bahkan aliran basrah terdahulu terkenal dengan sikap sedemikian. Ibnu jarir al-tabari juga dikatakan tergolong dalam kelompok ini apabila menyatakan beberapa wajah qiraat sebagai bukan as-sawab (tidak betul). Bagi saya -wallahu a’lam- ibnu jarir tidak berniat demikian, terutama jika kita mendalami penggunaan kalimah as-sawab di dalam tafsirnya yang kerap tertulis ketika berlaku percanggahan atau kepelbagaian pendapat. Sibawaih juga dikesan oleh beberapa pengkaji berkelakuan tidak manis bila berhadapan dengan beberapa qiraat. Isu ini panjang dan saya tidak berhasrat menghuraikannya.

Begitu juga isu kehujahan hadis sebagai sumber pengambilan bahasa arab. Kedapatan ramai ulama bahasa arab yang menolak kehujahan hadis dalam bahasa arab. Alasan utama mereka ialah hadis diriwayatkan dengan makna bukan lafaznya. Ia juga panjang lebar tapi boleh dianggap selesai kecuali pada pandangan orientalis. Ulama bahasa arab mutaakhirun boleh dikatakan kesemuanya berhujjah dengan hadis dalam penulisan mereka.

Namun apa yang saya ingin utarakan di sini ialah bagaimana perbahasan di kalangan mereka terutama ulama yang menjawab apabila isu-isu sebegini diulas. Ulama yang berkata tidak, berhujjah dengan pengetahuan mereka yang sedia ada. Mereka menolaknya kerana ia bercanggah dengan pengetahuan yang mereka miliki. Lihat apa yang ibnu ‘atiyyah kata(al-an’am, ayat 137);

وهذه قراءة ضعيفة في استعمال العرب ، وذلك أنه أضاف الفعل إلى الفاعل وهو لشركاء ثم فصل بين المضاف والمضاف إليه بالمفعول ورؤساء العربية لا يجيزون الفصل بالظروف في مثل هذا إلا في الشعر

Ini belum lagi komentar al-zamakhsyari yang agak keterlaluan. Abu hayyan ketika menjawab balik –mungkin kerana geram- sedikit telah menguris keperibadian imam al-zamakhsyari. Moga Allah mengampuni kita semua. Tetapi apa yang ingin saya bawa ialah bagaimana mereka berhujjah balik dengan mengemukakan hujjah keluasan bahasa arab dan kekayaannya (al-bahr al-muhit, al-an’am :ayat 137).

وقال أبو الفتح : إذا اتفق كل شيء من ذلك نظر في حال العربي وما جاء به فإن كان فصيحاً وكان ما أورده يقبله القياس فالأولى أن يحسن به الظن ، لأنه يمكن أن يكون ذلك وقع إليه من لغة قديمة قد طال عهدها وعفا رسمها . وقال أبو عمرو بن العلاء : ما انتهى إليكم مما قالت العرب إلا أقله ولو جاءكم وافراً لجاءكم علم وشعر كثير ونحوه ما روى ابن سيرين عن عمر بن الخطاب أنه حفظ أقل ذلك وذهب عنهم كثيره يعني الشعر في حكاية فيها طول . وقال أبو الفتح : فإذا كان الأمر كذلك لم نقطع على الفصيح إذا سمع منه ما يخالف الجمهور بالخطأ

Perkara yang sama juga berlaku dalam penghujahan hadis. Imam ibnu malik al-nahwi telah mengarang buku khusus menjawab tomahan kesalahan bahasa dalam sahih bukhari. Syawahid al-tawdih li musykilaat al-sahih. Dalamnya beliau mengemukakan bukti-bukti dari kalam arab fasih yang membenarkan bahasa hadis dalam sahih bukhari. Seolah-olah mereka yang mengkritik tidak mengetahui apa yang diketahui oleh ibnu malik biar pun mereka bukan sebarangan dalam dunia ilmu bahasa. Apa yang berlaku juga berkenaan dengan manhaj masing-masing, tetapi keluar dari tajuk perbincangan ini.

SIKAP TERGESA-GESA

Baru-baru ini saya menyertai pembentangan mengenai kesalahan bahasa. Tanpa di sangka, kawan saya yang merupakan salah seorang pembentang tersilap langkah, tidak mengambil kira kekayaan bahasa arab dan kekerdilan upaya manusia. Akhirnya, beliau telah menjatuhkan hukuman bukan pada tempatnya. Beberapa gaya bahasa dihukum salah kerana pertimbangan yang kurang tepat. Apa yang disangkanya ukuran, rupanya bukan demikian.

Beliau mengambil sikap menyalahkan sesuatu uslub dan membenarkan yang lain hanya kerana telah menjumpai uslub ini diguna pakai. Sepatutnya, uslub yang dijumpai itu dijadikan bukti bahawa ia wujud dalam dunia arab, bukannya bukti menafikan yang lain. Takkanlah jika kita mengetahui mexico adalah sesebuah Bandar di amarika latin, itu menunjukkan bahawa tiada Bandar lain di sana?! Penafian sesuatu yang sukar. Ia memerlukan kajian menyeluruh dan ia hampir mustahil untuk bahasa arab. Saya menukilkan dua contoh dari pembentangannya, moga ia kesilapan yang mengandungi manafaat kepada orang lain, ganjaran kepada tuan asalnya. Insya Allah.

Salah satu contohnya ialah beliau menghadkan penggunaan kata kerja ( اذن ) hanya berhubung dengan maf’ul kedua dengan partikel (في) dan menjadi kesalahan meletakkan partikel ( ب ) menjadi perantaraan berdalilkan hadis sahih riwayat al-bukhari;

يَخْلُصُ الْمُؤْمِنُونَ مِنْ النَّارِ فَيُحْبَسُونَ عَلَى قَنْطَرَةٍ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ فَيُقَصُّ لِبَعْضِهِمْ مِنْ بَعْضٍ مَظَالِمُ كَانَتْ بَيْنَهُمْ فِي الدُّنْيَا حَتَّى إِذَا هُذِّبُوا وَنُقُّوا أُذِنَ لَهُمْ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَأَحَدُهُمْ أَهْدَى بِمَنْزِلِهِ فِي الْجَنَّةِ مِنْهُ بِمَنْزِلِهِ كَانَ فِي الدُّنْيَا

Dengan penggunaan uslub ini dalam hadis maka selainnya adalah salah!! Hujahan yang pelik bin ajaib. Malangnya, ‘kesalahan’ itulah yang terkandung dalam lembaran mushaf al-quran. Surah al-syura ayat 21;

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Pada masa yang sama, Penggunaan uslub (لا ينبغي) dalam ayat. Beliau mendakwa ia salah. Sepatutnya penafian diletakkan selepas kata kerja ينبغي. Ia dikemukakan tanpa sebarang dalil. Hanya berdalilkan akalnya sahaja.

Tanpa beliau sedar rasulullah s.a.w telah menggunakan uslub yang didakwanya salah dalam salah satu hadis sahih (bahkan banyak sebenarnya) riwayat al-bukhari;

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ نَبِيِّكُمْ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ
عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى

Bahkan dalam al-quran! هَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ. Taiplah ia dalam google atau mana-mana enjin pencarian, anda akan terkejut betapa masyhurnya gaya bahasa ini.

Jika diperiksa satu persatu contoh yang dipersembahkan oleh beliau, rasanya masih banyak yang boleh dipertikai. Ada antaranya khilaf antara ulama samada boleh atau tidak, tapi beliau telah memberikan keputusannya. Seperti cara menggunakan… اياك atau …اياك و .

Ingin saya menukilkan sebuah syair yang saya kira amat tepat dengan keadaan beliau dan mereka yang bersikap demikian ini.

الا كل من يدعي في العلم معرفة # علم شيئا وغابت عنه اشياء

Wahai orang yang mendakwa tahu dalam ilmu pengetahuan
Dia hanya tahu satu perkara sedangkan banyak perkara yang terlepas darinya


walLahu a'lam.

Tiada ulasan:

Catat Ulasan